专家检查供体和受体的兼容性
成绩单
主持人安珀·史密斯: 推荐最近最火的赌博软件 Medical University in Syracuse, 纽约, invites you to be The Informed Patient, 我们的播客邀请了来自纽约中部唯一的学术医疗中心的专家. I'm your host, Amber Smith.
上州立大学医院有一个组织相容性实验室,也被称为组织分型实验室.
Today I'm talking with its director, Dr. 德沃雷, to learn about the role of this lab. Welcome to "The Informed Patient," Dr. 煤斗Dvorai.
Reut 煤斗Dvorai博士: Thank you so much for having me. 我很高兴来到这里.
主持人安珀·史密斯: 好吧,我想先问一下你是怎么开始从事这个行业的. I'm assuming you had an interest in science.
Reut 煤斗Dvorai博士: 是的, 我认为这是一个很好的问题因为组织类型是一个很小的细分市场, 我觉得大多数人甚至不知道我们的存在.
We do all the work in the background, 远离聚光灯, so getting into this field is kind of like ... 你不会在早上醒来时说:“这就是我想做的." You stumble upon it, I would say.
So the way I got into this field is, I went to school at the Technion, which is the Israeli Institute of Technology, 我获得了生物技术和食品工程学士学位. So, I envisioned a career in the food industry. 去年,我选修了一门免疫学的课程,我记得非常清楚. I was sitting in the lecture, it was the first lecture of the course, 讲座开始讲免疫学的历史. 我只是坐在那里,感觉太迷人了,我想,“好吧,这就是我想做的."
所以这完全偏离了我想要做的事情. 在那之后,我在同一所机构获得了免疫学博士学位, followed by a transplant immunology fellowship, and I ended up at 推荐最近最火的赌博软件.
主持人安珀·史密斯: 我很感谢你给我们介绍你的背景以及你是如何进入临床病理学的. 这个大词,“组织相容性”,就是“组织分型”的意思?
Reut 煤斗Dvorai博士: So, there are multiple different names. 你可以听到人们叫我们组织相容性实验室, 组织分型实验室, 我们也是HLA实验室. So either one of the terms is good to describe us.
主持人安珀·史密斯: 我们来谈谈什么是组织分型以及它在医学上的用途. 你能告诉我们组织分型的历史以及它是如何开始的吗?
Reut 煤斗Dvorai博士: 确定. I'll start by explaining what tissue typing is. 组织分型本质上是我们从一个人身上取血的过程, 我们测试他们血液中的人类白细胞抗原, so, HLA简称. HLA是在人体几乎所有细胞表面表达的蛋白质. 它们帮助我们的免疫系统区分自我和非自我.
所以你可以把HLA蛋白想象成我们身体里每个细胞携带的通行证, and it shows this passport to our immune system, letting the immune system, which is our body's police, know that it's healthy or not. If the cell is not healthy, or (is) infected with a virus, 例如, 它把它展示给免疫系统然后免疫系统就可以瞄准并消灭这个被感染的细胞.
所以它基本上可以帮助我们保护我们的身体免受不应该存在的东西的侵害, 但同时, it helps our body protect healthy cells and tissues.
主持人安珀·史密斯: 这是一门伴随着器官移植而出现的科学吗?
Reut 煤斗Dvorai博士: 是的,绝对. 器官移植, 在现代, 它开始于对患者皮肤移植排斥反应的观察. 他们是二战期间的士兵和平民. So, 在那个时代, there were a lot of people that were burn victims, 临床医生注意到,当你把移植物移植到一个人身上, if it comes from the same person, the graft is usually accepted or tolerated. 但如果你从另一个人身上移植,那么移植物通常会被排斥.
所以,慢慢地,他们开始理解移植免疫学的基本概念. 以及外科技术和医学的进步, and development of new drugs, all of that made transplantation possible. Histocompatibility came a little later. 第一次观察导致了HLA的发现, 或组织分型, 人体内的系统来自怀孕或多次输血的病人. And so these individuals, 他们注意到,当他们接受含有白细胞的输血时, they would often react against the white blood cells. 但当白细胞从输血产品中移除时, the transfusion reaction didn't happen.
所以他们意识到白血球上有某种东西会让人产生免疫反应. 人类白细胞抗原(HLA抗原)的首次描述出现在1958年. the first successful kidney transplant was in 1954, 四年前, 所以当他们移植第一个成功的肾脏时,他们甚至不知道HLA, 但他们的幸运之处在于,在这种情况下,受体和捐赠者是同卵双胞胎, so they had the same HLA, 这也是移植手术成功的原因之一.
主持人安珀·史密斯: This is 推荐最近最火的赌博软件's "The Informed Patient" podcast. I'm your host, Amber Smith. 我正在和医生谈话. Reut 煤斗Dvorai. 她是上州立大学的助理教授兼临床病理学组织相容性主任.
为什么要在移植前确定HLA相容性?
Reut 煤斗Dvorai博士: 因为我们的身体知道将肾脏视为自我. 当我们把另一个人的肾脏移植到自己体内时,问题就开始了, and that kidney expresses different tissue types, our different HLA antigens.
此时,我们的免疫系统会观察肾脏并识别出不应该存在的外来物质, 所以它开始攻击并想要排斥那个肾脏. 因此,为了避免这种情况,我们希望在捐赠者和接受者之间进行匹配. 我们在实验室里做了一些测试.
第一个测试是我们对供体和受体进行HLA组织分型来确定他们的匹配程度.
我们进行的第二个测试是受体血清(血液的液体部分)中存在的HLA抗体. 基本上我们想知道病人体内的抗体是否针对特定的供体.
我们进行的第三种化验我们称之为交叉比对. 这是一种化验,我们从病人和献血者身上取血, and we incubate them together to look for reaction.
主持人安珀·史密斯: So, 当一个人加入移植等待名单时,是否要进行组织病理学检查, 还是等到你觉得可能找到匹配的捐献者?
Reut 煤斗Dvorai博士: So, that depends on the testing. So, the tissue typing is done at the very first stage, 当患者出现在移植诊所进行评估时. They take the blood, and they send to the HLA lab. 我们只做一次组织分型,因为组织分型,本质上是一种基因测试. We test the DNA for the HLA genes, and so the DNA doesn't change; we only have to do that one time, at the initial stage of evaluation. 然后我们检测病人血清中HLA抗体的存在. But in order to be up to date, 因为患者的抗体谱可能随时间而改变, that we have to repeat every three to four months. So while the patient is waiting to be transplanted, he's waiting on the wait list, 我们需要每隔几个月更新一次他的抗体检测.
交叉配型分析只有在真正有供体的情况下才会进行, or an actual kidney offer, 对于那个接受者, 因为我们会选择特定的供体和受体, and we look for reaction between them.
主持人安珀·史密斯: We're talking about kidney transplants, 但无论是肝脏移植还是心脏移植,结果会一样吗? Do you have the same sort of concerns and tests?
Reut 煤斗Dvorai博士: 所以,我们对不同类型的器官进行相同的测试. 不同器官对排异反应本身的关注略有不同.
So, 例如, liver is an exception. 肝脏的发病率较低, 或者风险更低, 因为它有神奇的吸收抗体的能力, and it's more resistant to rejection. But even the liver can be rejected.
为心, 例如, 移植中心在移植时可能会选择冒更大的风险因为当肾脏衰竭时, there's an option to continue care on dialysis, 长期. 当心脏衰竭, there's not many options, so it's more medically urgent, and so you might be inclined to take more risk.
主持人安珀·史密斯: 现在, are you working with blood samples, or do you need actual tissue to examine, to do the histocompatibility?
Reut 煤斗Dvorai博士: So, we usually test a patient's blood. We isolate the DNA from the patient's blood, but we can also use other types of samples, 比如拭子, 或者我们可以用唾液, 太.
主持人安珀·史密斯: 我们总是听说,就像移植一样,供体和受体,他们的血液必须匹配. 是这样吗?? 血液必须匹配,最重要的是,组织也必须匹配?
Reut 煤斗Dvorai博士: 是的. 血型系统,ABO血型系统,与HLA抗原是完全分离的. So those are two separate things.
So for transplant, we try to match for both. 我们试着匹配血型,我们试着匹配HLA.
我们有时可以通过ABO血型不相容对进行移植. 所以,这意味着ABO血型系统不一定匹配. 但是对于HLA,我们尽量避免出现不相容的情况, 这意味着受体具有对抗供体细胞上HLA抗原的抗体.
主持人安珀·史密斯: Are twins always a match?
Reut 煤斗Dvorai博士: 同卵双胞胎是. 同卵双胞胎会有相同的HLA,因为他们有相同的基因. 对于异卵双胞胎来说,拥有相同HLA的几率为25%,与普通兄弟姐妹相同. 一般来说,在一个家庭中,你有25%的机会有一个hla相同的兄弟姐妹. You have 50% chance of having a half-matched sibling, 你有25%的机会拥有一个与你毫无共同之处的兄弟姐妹.
主持人安珀·史密斯: 这是针对兄弟姐妹的. 父母、阿姨、叔叔或祖父母也会这样吗?
Reut 煤斗Dvorai博士: The HLA genes are inherited from the parents.
这意味着你从母亲那里得到一个基因,从父亲那里得到一个基因. So, essentially, the parents are always half matched. 所以总是50%匹配.
主持人安珀·史密斯: Does the person's gender affect the match?
Reut 煤斗Dvorai博士: 它不应该. No, those are two separate things. So you can be male and female, and you can have the exact same HLA typing, 或者你可能是两个女性,但HLA类型不同.
主持人安珀·史密斯: So, 可能性是多少?, 如果你在等待肾脏移植的名单上, 找到匹配的hla供体的可能性有多大?
Reut 煤斗Dvorai博士: 我首先要说的是,当我们进行器官移植时,我们不会寻找相同的供体. That's a different case with stem-cell transplants, but for solid organ transplants, 我们找不到, it's just not feasible to find, 和病人有完全相同的HLA基因因为HLA基因是如此的多样化. 这些基因有成千上万种不同的变体, 这意味着不同的人有不同的HLA类型, so having someone that has the exact same HLA, it's very unlikely to find, especially if it's an unrelated donor. So, we're not looking for an exact match.
当我们确定相容性时,我们想要关注的一件事是在受体中寻找抗体,并确保这些抗体不针对供体的HLA. So a patient can have HLA antibodies, 但只要它们不是针对我们正在为病人评估的特定供体, 应该没问题.
主持人安珀·史密斯: 强壮的组织与移植器官的匹配也是如此, 这是否减少了器官接受者随后必须服用的抗排斥药物的数量?
或者它能提高移植成功的几率吗?
Reut 煤斗Dvorai博士: 是的,绝对的,百分之百. 根据经验, 一个人不能产生针对自身HLA的HLA抗体, so if your donor has the exact HLA as you, 那么你就无法产生针对供体的抗体, 也就是说你不太可能排斥这个器官, 这就意味着你可以降低免疫抑制, 这对病人来说是件好事因为免疫抑制是有代价的. 它使你更容易受到感染和恶性肿瘤, 所以降低免疫抑制是非常有益的. 所以,比赛越好,结果就越好.
主持人安珀·史密斯: 谢谢你花时间给我们解释. 我很感激,博士. 煤斗Dvorai.
Reut 煤斗Dvorai博士: 当然. 谢谢你们邀请我.
主持人安珀·史密斯: 我的客人是博士. Reut 煤斗Dvorai. 她是上州立大学的助理教授兼临床病理学组织相容性主任.
"The Informed Patient" is a podcast covering health, 科学与医学, 由锡拉丘兹上州医科大学为您带来, 纽约, and produced by Jim Howe.
Find our archive of previous episodes at jessicaedaniel.com/informed.
我是主持人安珀·史密斯,感谢大家的收听.